<Header>
<Author: 杜甫>
<Title: 絕句漫興九首 二>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1985>
<BookName: Tu Fu, One Hundred and Fifty Poems>
<Translator: Wu, Juntao>
<TranslatedTitle: Nine Quatrains Written on Impulse 2>
<BookPage: 196-197>
<UsedPage: 2>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
手種桃李非無主，
野老牆低還是家。
恰似春風相欺得，
夜來吹折數枝花。
<End Poem>
<Translation>
I planted the peaches and plums, they can't claim they're free,
Although the courtyard wall is low, it's a home for me.
It seems I, an oldster, am teased by the spring squall;
Last night it made some twigs of flowers break and fall.
<End Translation>